참고: 다음을 볼 수 있습니다. 립 프레서 spelled as “lip pressor” in many sources. This widespread variation in spelling can be attributed to Paul Ekman’s inconsistent documentation. In the FACS 연구자 가이드 from 1978, there is one instance (on page 6, a page ripe with many differently-spelled FACS actions such as “lip tightner” for 입술 조임제, “lip puckerer” for lip pucker, “cheek puffer” for sharp lip puller, “lip suck” for 입술 빨기, etc.), where 립 프레서 is spelled “lip pressor.” In the official 2002 FACS 매뉴얼, however, 립 프레서 is solely referred to as “lip presser.” To further ail the prescriptivist mind, Ekman’s post-2002 writings (e.g. What the Face Reveals, 2005) revert back to the 1978 “pressor” spelling. Circa 2020, I asked Ekman’s protégé, Erika Rosenberg, whether “presser” or “pressor” was the canon spelling; her answer was that the spelling didn’t matter so much as the attribution of the AU number. Unfortunately, it seems the jury is still out on the official spelling. I suppose we’ll have to wait at the edge of our seats until the next release of the FACS 매뉴얼 to solve this pressing matter.
추가 읽기: 읽기 립 프레서 여기서 연설의 비대칭성을 살펴보세요: M-B-P 쌍안경. (립싱크 및 자동화된 음성 솔루션 작업자에게 유용합니다.)